среда, 17 июня 2015 г.

ПЕРЕД ВОРТАМИ ЭДЕМА ДВЕ РОЗЫ ПЫШНО РАСЦВЕЛИ...

Wiliam Salter


Franz Kadlik

Adolphe Jourdan (1825-1889)


Хоть вся теперь природа дремлет,
Одна моя любовь не спит;
Твои движенья, вздохи внемлет
И только на тебя глядит.

Приметь мои ты разговоры,
Помысль о мне наедине;
Брось на меня приятны взоры
И нежностью ответствуй мне.

Единым отвечай воззреньем
И мысль свою мне сообщи:
Что с тем сравнится восхищеньем,
Как две сольются в нас души?

Представь в уме сие блаженство
И ускоряй его вкусить:
Любовь лишь с божеством равенство
Нам может в жизни сей дарить.
Державин



Adolphe Jourdan (1825-1889)
Arthur Hacker (1858-1919), The Sea Maiden


О цвет прекрасный, осыпаем
Поутру перловой росой,
Зефиром в полдень лобызаем!
Открой скорей румянец твой.

Ах, нет!— помедль, еще не знаешь
Всех тварей тленных ты тщеты:
В тот миг, как из пелен проглянешь,
Увы!— должна увянуть ты.

И ты цветешь не так ли, Хлоя?
Не с тем ли родилась на свет,
Чтоб всех, прельстя, лишить покоя
И скоро потерять свой цвет?

Покинь же стебель твой опасный,
Укрась, о роза! Хлое грудь;
Коль ты цветок из всех прекрасный,
На ней блаженнее всех будь.

Царицей будь на ней отныне;
Украсив грудь, умри на ней:
Завидуя твоей судьбине,
Захочет смерти всяк твоей.

О так! немного дней продлится,
Как будешь ты на ней блистать:
Благоуханьем огнь родится;
По Хлое будет всяк вздыхать.

Вздыхай!— пленяй!— тебе Лель страстный
Покажет скоро путь.— Но знай:
Увеселяя взор прекрасный,
Грудь украшай, но сокрывай.

А если наглой кто рукою
Покой дерзнет твой возмутить,—
Вздохнув по мне, спеши иглою
Твоей сопернику отметить.
Державин


Jean-Baptiste Mallet (1795-1835)

John Simmons (British, 1823-1876)

John Simmons (British, 1823-1876)


Перед воротами Эдема
Две розы пышно расцвели,
Но роза — страстности эмблема,
А страстность — детище земли.

Одна так нежно розовеет,
Как дева, милым смущена,
Другая, пурпурная, рдеет,
Огнем любви обожжена.

А обе на Пороге Знанья...
Ужель Всевышний так судил
И тайну страстного сгоранья
К небесным тайнам приобщил?!
Гумелев


кликабельно
Richard Westall, ( 1765-1836 ), Flora unveiled by Zephyrs

Richard Westall, ( 1765-1836 ), Vertumnus and Pomona

Seignac, Guillaume

WALTER CRANE (British 1845-1915)

Уильям Этти (Британские 1787-1849)


Не всегда чужда ты и горда
И меня не хочешь не всегда,

Тихо, тихо, нежно, как во сне,
Иногда приходишь ты ко мне.

Надо лбом твоим густая прядь,
Мне нельзя ее поцеловать,

И глаза большие зажжены
Светами магической луны.

Нежный друг мой, беспощадный враг,
Так благословен твой каждый шаг,

Словно по сердцу ступаешь ты,
Рассыпая звезды и цветы.

Я не знаю, где ты их взяла,
Только отчего ты так светла

И тому, кто мог с тобой побыть,
На земле уж нечего любить?
Гумелв


ROBERT WALTER WEIR, The Virgin Mary and Mary Magdalene

Anne-Louis Girodet de Roucy-Triosson (1767-1824)

Deutscher Barockmaler Mitte
HANS ZATZKA (Austrian 1859-1945)

Herbert James Draper

Herbert James Draper.

Franz Seraphin Maximilian Sebastian Ritter von KURZ ZUM THURN UND GOLDENSTEIN

Seignac, Guillaume


Лишь ченый бархат, на котором
Забыт сияющий алмаз,
Сумею я сравнить со взором
Её почти поющих глаз.

Её фарфоровое тело
Томит неясной белизной,
Как лапесток сирени белой
Под умирающей луной.

Пусть руки нежно-восковые,
Но кровь в них так же горяча,
Как перед образом Марии
Неугасимая свеча.

И вся она легка как птица
Осенней ясною порой
Уже готовая проститься
С печальной северной страной
Гумилев


Мельци, Франческо - Флора

Jules Joseph LeFèbvre (French, 1836-1911), Morning Glory


JULES-JOSEPH LEFEBVRE (French 1834-1911)


Marie Spartali Stillman (1844-1927)


Неизгладимы, нет, в моей судьбе
Твой детский рот и смелый взор девический,
Вот почему, мечтая о тебе,
Я говорю и думаю ритмически.

Я чувствую огромные моря,
Колеблемые лунным притяженьем,
И сонмы звезд, что движутся горя,
От века предназначенным движеньем.

О, если б ты всегда была со мной,
Улыбчиво-благая, настоящая,
На звезды я бы мог ступить ногой
И солнце б целовал в уста горящие.
Гумилев


KLIMT, Gustav - Two Girls with Oleander (1890-1892


Nikolai Kornilievich Bodarevsky (1850-1921)


С тобой я буду до зари,
Наутро я уйду
Искать, где спрятались цари,
Лобзавшие звезду.

У тех царей лазурный сон
Заткал лучистый взор;
Они - заснувший небосклон
Над мраморностью гор.

Сверкают в золоте лучей
Их мантий багрецы,
И на сединах их кудрей
Алмазные венцы.

И их мечи вокруг лежат
В каменьях дорогих,
Их чутко гномы сторожат
И не уйдут от них.

Но я приду с мечом своим;
Владеет им не гном!
Я буду вихрем грозовым,
И громом, и огнем!

Я тайны выпытаю их,
Все тайны дивных снов,
И заключу в короткий стих,
В оправу звонких слов.

Промчится день, зажжет закат,
Природа будет храм,
И я приду, приду назад,
К отворенным дверям.

С тобою встретим мы зарю,
Наутро я уйду,
И на прощанье подарю
Добытую звезду.
Гумилев


Прослушать записьСкачать файл
PHILIPPE COUPIN DE LA COUPERIE (French 1773-1851)


Angelika Kauffmann (Chur 1741–1807 Rome)


EUROPEAN SCHOOL (19th Century)



LUIGI OLIVIETTI (Italian)


Österreich Ende 19.Jahrhundert

кликабельно
Österreich Ende 19.Jahrhundert


Pierre-Auguste Cot (French, 1837–1883)


Seignac, Guillaume - An Afternoon Rest


Конрад Кисел (Conrad Kiesel,1846-1921)


Куртен, Жак-Франсуа


Орлов Пимен Никитич


Элизабет Луиза Виже-Лебрен

Прослушать записьСкачать файл


Marie-Antoinette_Joseph Ducreux


Heinrich ANGELI


Peter Paul RUBENS


Marie Louise Elisabeth Vigée-Lebrun


Circa 1860


French School


Gerrit Van Honthorst


Henri Gascar


Jens Juel


James Francis Maubert


John Vanderbank


Joseph Wright of Derby


Thomas Gainsborough


Sir Peter Lely

Katherine Read


Michael Dahl


John Michael Wright


Sir George Hayter


George Henry Harlow


Johann Nepomuk Ender



Pieter Christoffel Wonder

кликабельно
Firs Sergejevitch Zhuravlev


Eugen von Blaas

Комментариев нет:

Отправить комментарий